Wie unterschreibt man im Englischen einen Brief als Familie?
Wir möchten einer amerikanischen Familie einen Kondolenzbrief schreiben, aber ich kann einfach nicht herausfinden wie man im Englischen einen Brief als ganze Familie unterzeichnet. Nach einer halben Stunde auf Google bin ich keinen Schritt weiter. "How to sign/end a letter as a group/family" als Eingabe ergibt keinerlei brauchbare Resultate.
Vorstellen könnte ich mir "Sincerely yours, Schmidt Family" oder "Yours Schmidt Family", klingt aber irgendwie komisch.
2 Antworten
Etwas Einfühlungsvermögen gehört zu einem Beileidsschreiben schon dazu, und Google-Vorschläge sind hierfür ja wohl das Letzte.
Wie würdest Du den Brief denn auf Deutsch unterzeichnen?
Geschäftsbrief-Floskeln wie "Sincerely" oder "Yours truly" passen meines Erachtens nicht unter eine Beileidserklärung.
Müßte ich einen Schrieb im Namen meiner Familie verfassen, würde ich ihn abschließen mit
"Again, our whole family is so very sad about your loss. Our thoughts are with you.
Unterschrift 1 - Unterschrift 2 - Unterschrift 3 ........."
Wieso Google-Vorschläge? Ich habe Google nur benutzt um herauszufinden, wie man auf Englisch einen Brief als Familie unterzeichnet, wie etwa im deutschen "..., eure Familie Schmidt". Den Brief haben wir alle zusammen geschrieben, dann habe ich ihn alleine ins Englische übersetzt, da meine Familie in der Hinsicht nicht besonders bewandert ist.
Genauso ist "Yours truly," nur ein Beispiel gewesen. In Wirklichkeit habe ich den Schluss mit "Our sincere sympathy," formuliert.
Auf den zweiten Blick ist die Fragestellung vielleicht etwas mehrdeutig.
Vielleicht: Your supportive family in Germany