Vereidigter Dolmetscher für Eheschließung/ Heiraten in Berlin?
Hallo Community, ich habe eine dringende Frage an Euch, da ich in einer Woche heiraten will.
Mein zukünftiger Ehemann ist Spanier und wir haben die Eheschließung mit einer Spanisch sprechenden Freundlin, die für ihn übersetzt hat, beantragt. Nun sagte mir die Mitarbeiterin vom Standesamt, dass wir für den Ehetermin einen vereidigten Dolmetscher mitbringen müssen. Der ist aber RICHTIG TEUER!!! Ein Freund erzählte mir auch, dass bei der Eheschließung mit seiner thailändischen Frau eine Freundin übersetzt hat. das war völlig ok. Was denn nun??? Im Internet habe gelesen, dass es ein Gestz gibt, welches sagt, dass lediglich ein Sprachkundiger für die Eheschließung erforderlich ist. Allerdings gilt dieses Gesetz in Bayern. Weiß jemand wie das hier Berlin ist?????
Welche Erfahrungen habt Ihr mit ausländischen Verlobten im Standesamt im Raum Berlin gemacht? Welche Anforderungen für den Übersetzer für eine Eheschließung in Berlin stehen im Gesetz? Weiß einer von Euch, in welchem Gesetz (für Berlin) ich das nachlesen kann?
Ich BiN DANKBAR FÜR EURE HILFE!!! BITTE SCHNELL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
5 Antworten
Das ist wohl von Standesamt zu Standesamt unterschiedlich. Bei uns muss es kein vereidigter Dolmetscher sein, Wir haben nur ganz gerne, dass es niemand von der näheren Familie ist, sondern eher ein Freund, der übersetzt.
Das macht wohl jedes Standesamt irgendwie anders. Wenn euer Standesamt einen vereidigten Dolmetscher moechte, dann wird das wohl so sein.
Fuer meine anstehende Eheschliessung uebernimmt die Uebersetzung eine Bekannte (obwohl ich es auch selber machen koennte -- wobei das verstaendlicherweise nicht erlaubt ist). Ich musste nur die Dokumente vereidigt uebersetzen lassen -- das musste in meinem Fall aber nicht gegenkontrolliert werden, wie wohl bei manch anderen Leuten. Auch konnte die ganze Anmeldung meine Mutter machen, was wohl auch eher unueblich ist.
Das solltest du beim Standesamt, auf dem ihr heiratet, telefonisch anfragen.
Vereidigte Dolmetscher und Übersetzer findest du über die
Gelben Seitenund
beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ( bdue.de ).
:-) AstridDerPu
Ein vereidigter Dolmetscher ist für eine standesamtliche Heirat nicht zwingend vorgeschrieben; der Übersetzer muss nur hinterher an Eides Statt versichern, dass er richtig und vollständig übersetzt hat. Hier scheiden sich jedoch die Geister, denn der Übersetzer kann die eidesstattliche Versicherung getrost unterschreiben, wenn er der Meinung ist, dass er seinen Job korrekt gemacht hat. Was aber, wenn er dennoch etwas unrichtig oder missverständlich übersetzt hat, weil er der Sprache nicht ganz mächtig war und/oder spezielle juristische Fachbegriffe fehlinterpretiert hat? Dieses Risiko will das Standesamt umgehen, indem es einen Übersetzer mit Dolmetschereid fordert; vielleicht hat der Standesbeamte in der Vergangenheit schon einmal schlechte Erfahrungen gemacht . . .
Google mal mit den Wörtern "Justiz" und "Dolmetscher". Dann findest du beeidigte Dolmetscher für Spanisch in Berlin.
Übrigens: Auch in Bayern muss die Sprachkompetenz nachgewiesen sein, denn eine Eheschließung ist ein Rechtsakt, und damit der nicht angefochten werden kann, schafft man Rechtssicherheit durch Beziehung eines beeidigten Dolmetschers. Er wird sogar oft geholt, wenn beide Brautleute alles auf Deutsch und Englisch verstehen -- zur Sicherheit. Ein beeidigter Dolmetscher verlangt höchstens 70 EUR für den Einsatz (wenn ihr nicht den Fehler macht, über eine Agentur zu gehen), das müsste in einem Hochzeitsbudget schon drin sein. (Überlegt mal, was ihr nur für Futter ausgebt . . .)